Final Fantasy XVI: esta es la razón por la que el juego vendrá doblado al español latinoamericano y no al castellano

Final Fantasy Xvi Esta Es La Razon Por La Que El Juego Vendra Doblado Al Espanol Latinoamericano Y No Al Castellano
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Uno de los juegos más esperados del año es Final Fantasy XVI, la nueva entrega numerada de la franquicia estrella de Square Enix. Esta misma semana los medios tuvimos la oportunidad de publicar nuestras impresiones luego de haber probado una demo y en general las opiniones del título son muy positivas.

Una buena noticia para los aficionados que esperan con ansias Final Fantasy XVI en Latinoamérica es que vendrá completamente doblado al español latinoamericano, algo que no es del todo positivo en España, quienes ahora no podrán disfrutar el juego en castellano. ¿A qué se debe esta decisión?

Por qué Final Fantasy XVI viene en español latino y no en castellano

Por lo general es al revés. Muchos juegos suelen llegar en castellano sin tener un doblaje latino. Pero al final del día Square Enix optó por una localización latinoamericana para su próximo lanzamiento.

En una entrevista para Hobby Consolas, Naoki Yoshida, director y productor del juego, explicó que se debe a que querían llegar a una base de usuarios mayor con este título y en Latinoamérica es donde está ese potencial.

Con Final Fantasy XVI queremos expandir la saga, expandir la base de usuarios y llevar el juego al mayor número de jugadores posible y en el mayor número de idiomas posible, voces incluidas.
Hacer eso requiere grandes costes en lo que a desarrollo se refiere. Así que nos enfrentamos a una decisión y tuvimos que elegir uno.
Como productor, me vi obligado a tomar una decisión según el número de la base de jugadores, de ahí que escogiésemos las voces en español latino. Pero eso no significa que esto sea el fin y que vaya a ser así siempre. Vamos a ver qué tal le va al juego y, en adelante, siempre existe la opción de expandir las voces. Si la oportunidad existe, yo mismo puedo hacer presión para que suceda.

Yoshi-P también aprovechó para disculparse con los españoles que esperaban doblaje a su idioma y comentó que si no quieren escuchar las voces en español latinoamericano, por defecto tienen la opción de jugar con voces en inglés y subtítulos en español de España.

Las voces en español latino de Final Fantasy XVI

La demo que probamos hace unos días en Nueva York nos permitió disfrutar de las voces en español latinoamericano y el trabajo nos pareció muy bueno. Escuchamos a José Ángel Torres en el papel del protagonista, acompañado por Carlos Segundo interpretando al personaje  Cidolfus Telamon.

Pudimos escuchar algunas expresiones coloquiales regionales, como que el personaje de Carlos Segundo le dijera “quema mucho el sol” a Clive Rosfield en un diálogo casual ante una actitud arrogante.

Estas son todas las voces que conocemos del doblaje de Final Fantasy XVI:

  • Clive Rosfield: José Ángel Torres
  • Joshua Rosfield: Angie Villa
  • Jill Warrick (niña): Analiz Sánchez
  • Jill Warrick (adulta joven): Analiz Sánchez
  • Cidolfus Telamon: Carlos Segundo
  • Benedikta Harman: Betzabé Jara
  • Hugo Kupka: Dan Osorio
  • Dion Lesage: Armando Guerrero
  • Barnabas Tharmr: Carlo Vázquez
Comentarios cerrados
Inicio